Sous-titrage et formation en 2006

Cet article consacré à la pédagogie du sous-titrage met l’accent sur la nécessité d’une réflexion sur les pré requis et les compétences lors de l’élaboration de programmes de formation.

in « Tradurre : formazione et professione », CLEUP (Cooperativa Libraria Editrice Universita di Padova), pp 237-242, 2007

Une réflexion sur « Sous-titrage et formation en 2006 »

  1. Bonjour,
    Je parle plusieurs langues (roumain, hébreu, italien, anglais), j’ai 33 ans et ai déjà travaillé pour une société de sous-titrage à Rome. Mes études ont été à la base, des études en cinéma et documentaire mais je voudrais aujourd’hui suivre une formation qui me permette d’avoir un diplôme en traduction/sous-titrage afin de trouver plus facilement du travail.
    Vu mon âge, quel cursus me conseilleriez-vous de suivre ? Je voudrais évidemment qu’il puisse être de bonne qualité et néanmoins assez rapide. J’ai la possibilité de le faire près de Marseille ou bien à Paris.

    Je vous remercie d’avance pour votre conseil,

    Bien cordialement,

    Yanira Yariv

Laisser un commentaire