Sous-titrage

Le sous-titrage est une discipline à part entière. Il peut être vu comme la pièce d’un puzzle qui favorise l’accès à la culture et à l’information. Il contribue à la circulation des oeuvres et peut constituer un outil puissant de renforcement des capacités de lecture et d’apprentissage des langues.

Vous trouverez ci-dessous quelques uns de mes articles en ligne sur le sous-titrage et un article plus spécifiquement consacré à la pédagogie du sous-titrage, aux compétences à acquérir et aux outils.

Pour ce qui est de l’actualité récente en matière de sous-titrage et de formation, je vous invite à consulter la page « évènements ».

ARTICLES EN LIGNE

Cliquer sur les liens ci-dessous pour visualiser les articles.

Sous-titrage et formation en 2006

Etat des lieux du marché du sous-titrage et des programmes de formation en 2006

Le marché du sous-titrage en 2002

SUBTITLING STRATEGIES

Subtitling can no longer be regarded as a minor form of translation, and today a large number of higher education institutes or universities are setting up courses in subtitling.

Based on twenty years of experience both as a practitioner and academic, this paper discusses pedagogical and technical challenges with regard to subtitling. It is a reflection on some of the basic skills involved in subtitling, on the tools that can be used or developed for teaching and, broadly speaking, on pedagogy.

For any further information on this article, please contact me by email.

Une réflexion sur « Sous-titrage »

  1. Salut

    Belle présentation , se former dans le sous-titrage est l’un des mes rêves si vous aviez des écoles de formation je suis preneur.

    salutations

    arma

Laisser un commentaire